mardi 25 décembre 2007



Miolo de pote da cacimba de beber (1)

Je sais que Noël est l’époque des cadeaux, mais cette année, nos amis brésiliens se sont surpassés dans les présents insolites.

Manoela Afonso (voir le 12 décembre), entre autres documentations, nous a offert ce livre dont elle a illustré la couverture. C’est un travail d’équipe, édité sur papier craft, dont les pages sont assemblées par un simple cordon de sisal, présenté dans une boîte de palmier de buriti, (2) et dont les textes sont de de Lilia Diniz

Lilia, une trentaine d’années est une battante comme Manoela. Native de Maranhâo (nord du Brésil) elle vit maintenant à Brasilia après avoir tourné dans beaucoup d’Etats du Brésil : théâtre depuis son plus jeune âge, notamment théâtre de rue, soutien à des groupes folkloriques, militant activement dans un projet visant aux échanges culturels latino-américains entre poètes, artistes plasticiens, acteurs, musiciens, participations à des Congrès de poésie, etc…

1) « miolo de pote » en langage populaire peut être traduit par « papotage » « cacimba de beber » : où l’on puise l’eau pour boire. En résumé : papotages autour du puits.

2) Palmier originaire du centre du Brésil, symbole du « cerrado »

2 commentaires:

Unknown a dit…

feliz natal monique e yvan! muita arte em 2008! bisous :)

Monikki a dit…

Merci Manoela.

FELIZ ANO NOVO
BONNE ANNEE 2008

Bises

Monique et Yvan