OITO DE MARÇO (MULHER)
O anseio pela igualdade,
na busca da perfeição,
grandes batalhas diárias,
injusta luta e servidão.
Em gotas são suas conquistas,
não sem grandes sacrifícios.
Foram mortas ou se entregaram,
para alcançar benefícios.
É difícil mudar valores,
de pessoa chauvinista
e homens que comandaram
a história sempre machista.
Trabalho, filhos, ciência...
A mulher se empenha e desdobra,
qualquer que seja a missão,
justificando as vidas
perdidas, das operárias
presas e mortas no galpão.
Huit mars
(femme)
Un souhait d'égalité
dans la recherche de perfection,
grande bataille quotidienne
injustes luttes et servitudes.
Ses conquêtes se font par gouttes,
rarement sans grands sacrifices.
Certaines succombèrent ou cédèrent
pour atteindre quelques petits profits.
C'est bien difficile de changer l'esprit,
de ces indivudus chauvins,
celui des hommes qui dominent
une histoire toujours masculine.
Travail, enfant, science...
La femme s'efforce pour se dédoubler,
Quelle que soit sa mission,
pour justifier les vies
gâchées des ouvrières
emprisonnées et mortes dans un hangar.
(traduction : Yvan Avena)
Voici le poème qu'Elisabeth Caldeira Brito a fait parvenir à ses amIES, à l'occasion de la Journée Internationale des Femmes
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire