vendredi 5 septembre 2014

Traduction idoine

Je suis au supermarché. Devant les rayons présentant différentes viandes, une employée,  propose des morceaux de viandes grésillant sur un petit gril. Habituellement, les Brésiliens, qui grignottent à longueur de journée, se pressent pour avaler un ou deux morceaux. Aujourd’hui, la jeune femme est seule et s’ennuie ferme. Je ne peux qu’accepter de goûter à sa préparation et commençant à faire la conversation, elle ne tarde pas à me demander de quel pays je viens. Ma nationalité française l’enchante vraiment. (1)

J’avise sur le rayon proche de son étal,  un paquet de viande un peu rosée et  étiqueté « novilho ». J’ai déjà vu cette appellation mais j’ai oublié sa signification. Aussi je demande à ma gentille pourvoyeuse de viande cuite ce dont il s’agit. Elle réfléchit deux secondes et me répond : « c’est le petit de la vache, mais adolescent » !!!

(1)    Le fait d’annoncer sa nationalité française ici est toujours  perçu très positivement. Le Brésil serait-il un des derniers pays où nous avons la cote ??

Aucun commentaire: