jeudi 5 août 2010

Cerf-volant


La langue portugaise est parfois un peu déconcertante.

Ainsi, je reçois aujourd’hui ce petit courrier de notre amie Manoela :

Vamos aproveitar o vento de agosto!
VAMOS SOLTAR PIPA


Une première traduction pourrait donner ceci :
Profitons du vent d’août, lâchons la pipe ???

Evidemment, quand j’ai ouvert l’image qui accompagnait cette invitation surprenante, j’ai compris que « pipa » signifie cerf-volant…


Il faut bien reconnaître d'autre part que notre mot français est également étrange. Rien a voir avec un cervidé car ce serait une mauvaise transcription du mot "serp" qui en langue d'oc signifie "serpent". Autrement dit, un "serpent-volant" par analogie à ceux venant d'Asie qui représentent souvent des dragons ou des serpents.

Aucun commentaire: