Chroniques de la vie quotidienne à Goiânia (Centre du Brésil)par une Française.
jeudi 5 août 2010
Cerf-volant
La langue portugaise est parfois un peu déconcertante.
Ainsi, je reçois aujourd’hui ce petit courrier de notre amie Manoela :
Vamos aproveitar o vento de agosto!
VAMOS SOLTAR PIPA
Une première traduction pourrait donner ceci :
Profitons du vent d’août, lâchons la pipe ???
Evidemment, quand j’ai ouvert l’image qui accompagnait cette invitation surprenante, j’ai compris que « pipa » signifie cerf-volant…
Il faut bien reconnaître d'autre part que notre mot français est également étrange. Rien a voir avec un cervidé car ce serait une mauvaise transcription du mot "serp" qui en langue d'oc signifie "serpent". Autrement dit, un "serpent-volant" par analogie à ceux venant d'Asie qui représentent souvent des dragons ou des serpents.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire